With this English To Japanese Romaji Dialogue you can read it or learn it first in Romaji before going on to the Japanese kana.
We will start a new dialogue from where we left off on the previous one.
The scenario is that there is another chance meeting between Mr Suzuki and Mr Watson in a pub or hotel bar.
Try reading the Japanese dialogue first and after checking out the vocabulary, then use the 10 steps to learn it thoroughly.
A is Harry, B is Mr Suzuki and C is Harry's wife.
The English to Japanese Dialogue
1A: Mr Suzuki. Long time, no see! 1A. Suzuki-san. Hisashiburi
desu ne.
How are you? o-genki desu ka?
1B: I'm fine. 1B. ee, o-kagesama de totemo
genki desu.
Nice to see you again. mata o-ai shimashita ne.
How are you? Choushi wa dou desu ka?
2A: I'm fine too. 2A. Watashi mo genki desu.
By the way, this is my wife. Tokoro de, kochira wa kanai
desu.
2C: How do you do. 2C. Hajimemashite,
My name's Wendy. Wendy desu.
3B: Nice to meet you. 3B. Hajimemashite
Please call me keisuke. Keisuke o yonde kudasi.。
3C: Nice to meet you. 3C. Douzo yoroshiku.
How do you like igirisu no o- tenki wa
the English weather? dou omoimasu ka?
4B: It's not too bad. 4B. Sonna ni warukunai desu.
We have a lot of rain Nihon de mo tsuyu no naka
in Japan too, de ame ga ooi desu.
in the rainy season.
Would you two like a drink? Nani ka o-nomi ni
narimasen ka?
I'm waiting for my wife Kanai o matte imasu kara
and it would be nice to have go-issho dekite hontou ni
some company. tanoshii desu.
5A: That would be great. 5A. ee, o-negaishimasu.
We're going to see a movie Konban eiga o mi ni
and it doesn't start for iku yotei ga arimasu ga
mou yonjuu pun no
another 40 minutes. ato de hajimarimasu.
Sometimes you find that the readings of kanji are printed in small letters just above the kanji.
This is called furigana and is a great help for foreigners to learn Japanese kanji. Unfortunately it doesn't happen very often.
It would be a good idea to add these Japanese symbols to your memorising kanji list.
Romaji Hiragana Meaning
Suzuki すずきさん Mr Suzuki
Hisashiburi ひさしぶり It's been a long time since we last
met.
o-kagesama de A construction that adds politeness
Totemo Very
Genki げんき Cheerful.
o-ai おあい A meeting.
Choushi ちょうし Condition.
Kanai かない My wife.
Yonde よんで Please call...
o-tenki おてんき Weather. The "o" makes it politer.
Warukunai わるくない Not bad.
tsuyu つゆ The rainy season.
Naka なか Among.
Ame あめ Rain.
Nani なに Something.
o-nomi おのみ To drink. The polite version.
Matte まって To wait. The continuous form.
Go-issho いっしょ With, accompany.
Hontou ほんとう Really.
Tanoshii たのしい Enjoyable.
o-negai おねがい Please.
Konban こんばん Tonight, this evening.
Eiga えいが Movie.
Mi み From みる, to see.
iki いき From 行 く, to go.
Yonjuubun よんじゅうぷん Forty minutes.
Ato de あとで After.
Haji はじ From 始める, to begin.
Omo おも From 思う, to think.
Yotei よてい Plan.
Next action is to just look at the conversation below, which is wriiten only in the English and see if you can say or write the Japanese sentences without looking at the English-Japanese translation.
Do it until you are perfect, checking the Japanese translation each time and correcting any mistakes.
1A: Mr Suzuki. Long time, no see.
How are you?
1B: I'm fine.
Nice to see you again.
How are you?
2A: I'm fine too.
By the way, this is my wife.
2C: How do you do.
My name's Wendy.
3B: Nice to meet you.
Please call me keisuke.
3C: Nice to meet you.
How do you like the English weather?
4B: It's not too bad.
We have a lot of rain in Japan too,
in the rainy season.
Would you two like a drink?
I'm waiting for my wife and it would be
nice to have some company.
5A: That would be great.
We're going to see a movie
and it doesn't start for
another 40 minutes.
ee ええ is another way of saying "yes."
Say it with a rising intonation and it denotes surprise too.
ne ね is a particle, which acts a bit like the English construction "Isn't that the case?"
o kage sama de おかげさまで is one one these set polite Japanese phrases, which have no real translation in English. I suppose you could say "By the grace of God..." Okage de means "Thanks to..."
Mata また means "again."
Mata o-ai shimashita ne またお会いしましたね is a bit like saying "We have met again, haven't we?"
Choushi 調子 means "condition" and in this case "physical condition."
Dou どう means "How?"
Choushi wa dou desu ka. 調子はどうですか。 means "How are you?" and is more or less the same as "o-genki desu ka?"
Ka か。doesn't require a question mark. It's not wrong to use one. Think of "か" as a question mark.
Kochira こちら is a more polte word for "this."
The other two are: that(near) = sochira and that(far) = achira.
Hajimemashite はじめまして means "How do you do?"
Douzo yoroshiku どうぞよろしく means "Nice to meet you."
yoroshiku can be translated as "regards," as in:
Give my regards to your mother. Okaasan ni yoroshiku.
When talking about someone else's wife use the word okusan.
Sonna そんな means "that kind of."
The other two are: this kind of= konna and that kind of= anna.
Sonna ni そんなに means "to that extent."
o-nomi ni narimasen ka? お飲みになりませんか This is a politer way of asking someone if they would like a drink. The "o" here being the honorific "o."
Go-issho ご一緒 means with. The "go" here being the honorific "go."
You will find a lot of Japanese words where this honorific prefix "go or o" is tagged onto the word. It doesn't seem to follow any specific rule as to which nouns require one, but does make the sentence more formal.
mi ni iku 見に行く means "going to see."
This is an interesting construction and can be used with most any verb.
For example:
...kai ni iku, which means "going to buy."
...yakyuu o shi ni iku, which means "going to play baseball."
...tabe ni iku, which means "going to eat."
he へ means the same as ni に and indicates direction.
See if you can add a few more lines to the conversation. Write the Engish as well as the Japanese translation.
Once you feel confident with the Romaji version, why not try the Kana version?
Click here for the Kana version.